Allgemeine Geschäftsbedingunge

  der Vermittlung

1. Dienstleistungsgegenstand
Auf Anfrage des Kunden sucht der Vermittler ein geeignetes Produkt oder eine Dienstleistung und unterstützt den Kaufprozess gemäß den angegebenen Spezifikationen.

2. Dienstleistungsgebühr

  • Die Vermittlungsgebühr in Höhe von ________ Euro wird bei Abschluss des Kaufvertrags fällig.
  • Kommt der Kauf aus Gründen, die dem Kunden zuzurechnen sind, nicht zustande, verpflichtet sich der Kunde zur Zahlung von 500 Euro. Dieser Betrag wird bei erfolgreichem Kauf angerechnet.
  • Wenn ein Preisnachlass ausgehandelt wird, erhält der Vermittler 30 % des gewährten Rabatts als Teil seiner Vergütung.

3. Pflichten der Vertragsparteien
Der Kunde stellt korrekte Informationen bereit, der Vermittler verpflichtet sich zu einer sorgfältigen Suche.

4. Haftungsbeschränkung
Der Vermittler haftet nicht für Mängel oder das Verhalten des Verkäufers, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz vor.

5. Vertraulichkeit
Beide Parteien verpflichten sich zur Vertraulichkeit aller Informationen und geben diese nicht ohne schriftliche Zustimmung weiter.

6. Dienstleistungsbeendigung
Der Vertrag kann von beiden Seiten mit einer Frist von 7 Tagen schriftlich gekündigt werden.

7. Anwendbares Recht und Gerichtsstand
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist der Sitz des Vermittlers.

8. Datenschutz
Die Daten werden ausschließlich im Rahmen der Dienstleistung und gemäß Datenschutzvorschriften verwendet.

9. Änderungen der Bedingungen
Änderungen und Ergänzungen bedürfen der Schriftform und Zustimmung beider Parteien.

10. Vertragssprache
Im Falle von Auslegungsunterschieden gilt die deutsche Version als maßgeblich.

Zustimmung
Mit der Anforderung der Dienstleistung erklärt sich der Kunde mit diesen Bedingungen einverstanden.

الشروط العامة للتعامل في خدمات الوساطة   

1. موضوع الخدمة
بناءً على طلب العميل، يقوم الوسيط بالبحث والتوسط في شراء سلعة أو خدمة وفقًا للمواصفات التي يقدمها العميل.

2. أتعاب الخدمة

  • تُدفع أتعاب الوساطة عند إتمام العقد النهائي بقدر ________ يورو.
  • إذا لم تتم الصفقة بسبب العميل، يلتزم بدفع 500 يورو كأجور، تُخصم لاحقًا من الأتعاب في حال تم الشراء.
  • في حال حصل الوسيط على خصم، يحق له 30% من قيمة الخصم كجزء من أتعابه.

3. التزامات الطرفين
العميل ملتزم بتقديم معلومات دقيقة، والوسيط ملتزم ببذل جهد معقول في البحث عن السلعة أو الخدمة المطلوبة.

4. حدود المسؤولية
الوسيط غير مسؤول عن العيوب أو تصرفات البائع إلا في حالة الإهمال الجسيم أو التصرف المتعمد.

5. السرية
يلتزم الطرفان بالحفاظ على سرية المعلومات وعدم مشاركتها دون موافقة خطية.

6. إنهاء الخدمة
يحق لأي من الطرفين إنهاء الاتفاق بإشعار خطي مدته 7 أيام.

7. القانون والاختصاص القضائي
تخضع الشروط لقانون جمهورية ألمانيا، والمحكمة المختصة هي المحكمة بمقر الوسيط.

8. حماية البيانات
تُستخدم البيانات فقط ضمن نطاق تنفيذ هذه الخدمة وبما يتوافق مع قوانين حماية البيانات.

9. تعديل الشروط
أي تعديل يجب أن يكون خطيًا وموافقًا عليه من الطرفين.

10. اللغة المعتمدة
النسخة الألمانية هي المرجع في حال وجود اختلاف في التفسير.

إقرار
بمجرد طلب الخدمة، يُعد العميل موافقًا على هذه الشروط.

صورة توضيحية عن العقود 

Vermittlungsvertrag zum Fahrzeugkauf
  عقد وساطة لشراء مركبة

1. Vertragsparteien
 
الطرف الأول (الزبون)
Name: ____________________________
Adresse: __________________________
Telefon / E-Mail: __________________

2. Vertragsparteien
 
الطرف الثاني (الوسيط)
Name: ____________________________
Adresse: __________________________
Telefon / E-Mail: __________________


1. Vertragsgegenstand

موضوع العقد

Der Vermittler verpflichtet sich, im Auftrag des Kunden ein geeignetes Fahrzeug zu suchen und den Kaufprozess zu begleiten, basierend auf den vom Kunden angegebenen Spezifikationen.
يتعهد الطرف الثاني (الوسيط) بالبحث والتوسط في شراء مركبة لصالح الطرف الأول (الزبون)، بحسب المواصفات التي يحددها الطرف الأول

2. Vermittlungsgebühr

أتعاب الوسيط

Die Vermittlungsgebühr in Höhe von __________ Euro wird fällig bei Abschluss des Kaufvertrags.
تُدفع للطرف الثاني أتعاب وساطة قدرها: __________ يورو عند توقيع عقد الشراء النهائي

Falls der Kauf aus Gründen, die dem Kunden zuzurechnen sind, nicht zustande kommt, verpflichtet sich der Kunde zur Zahlung einer Aufwandsentschädigung in Höhe von 500 Euro. Kommt der Kauf zustande, wird dieser Betrag auf die Gesamtvergütung angerechnet.
في حال لم تتم الصفقة لأي سبب من قبل الطرف الأول، يلتزم العميل بدفع مبلغ 500 يورو كأجور وأتعاب. أما إذا تمت الصفقة، فيُعتبر هذا المبلغ جزءاً من الأتعاب الكلية

Wenn der Vermittler einen Preisnachlass für das Fahrzeug aushandelt, steht ihm ein Anteil von 30 % des gewährten Rabatts als Teil seiner Vergütung zu.
في حال تفاوض الطرف الثاني على خصم في سعر المركبة وتم الحصول عليه، يحق له الحصول على نسبة 30٪ من قيمة الخصم كجزء من أتعابه

3. Pflichten der Vertragsparteien

التزامات الطرفين

Der Kunde verpflichtet sich, dem Vermittler alle erforderlichen Informationen zur Verfügung zu stellen. Der Vermittler verpflichtet sich zu einer gewissenhaften Suche nach einem geeigneten Fahrzeug.
يلتزم الطرف الأول بتقديم جميع المعلومات الضرورية بدقة، كما يلتزم الطرف الثاني ببذل الجهد المناسب في البحث عن مركبة مناسبة

4. Haftungsbeschränkung

حدود المسؤولية

Der Vermittler haftet nicht für Mängel am Fahrzeug oder das Verhalten des Verkäufers, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz vor.
لا يتحمل الطرف الثاني أي مسؤولية عن عيوب المركبة أو تصرفات البائع، ما لم تكن ناجمة عن إهمال جسيم أو تصرف متعمد

5. Vertraulichkeit

السرية

Beide Parteien verpflichten sich zur Vertraulichkeit aller erhaltenen Informationen und dürfen diese nicht ohne schriftliche Zustimmung an Dritte weitergeben.
يتعهد الطرفان بالحفاظ على سرية المعلومات المتبادلة وعدم مشاركتها مع أطراف ثالثة دون موافقة خطية

6. Vertragsbeendigung

إنهاء العقد

Dieser Vertrag kann von jeder Partei mit einer Frist von 7 Tagen schriftlich gekündigt werden.
يجوز لأي من الطرفين إنهاء هذا العقد بإشعار خطي مدته 7 أيام

7. Anwendbares Recht und Gerichtsstand

القانون الواجب التطبيق والمكان القضائي

Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist der Sitz des Vermittlers.
يخضع هذا العقد لقوانين جمهورية ألمانيا الاتحادية. المحكمة المختصة هي المحكمة التي يقع فيها مقر الوسيط

8. Datenschutz

حماية البيانات

Die Daten der Vertragsparteien werden nur im Rahmen dieses Vertrags und gemäß der DSGVO verarbeitet.
يوافق الطرفان على استخدام البيانات فقط في نطاق تنفيذ هذا العقد وبما يتوافق مع قوانين حماية البيانات

9. Schriftformerfordernis

الشكل الكتابي للتعديلات

Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrags bedürfen der Schriftform.
يجب أن تكون أي تعديلات أو إضافات على هذا العقد مكتوبة وموقعة من الطرفين

10. Vertragssprache

اللغة المعتمدة

Dieser Vertrag wurde in deutscher Sprache verfasst, und die arabische Übersetzung dient lediglich zur Erläuterung. Im Falle von Auslegungsdifferenzen ist der deutsche Text maßgeblich.
تم تحرير هذا العقد باللغة الألمانية، وتعتبر الترجمة العربية مرفقة كإيضاح فقط. في حال وجود أي اختلاف في التفسير بين النصين، فإن النص الألماني هو المعتمد قانونيًا



Ort, Datum
 
حرر بتاريخ: __________________

Unterschrift Kunde
 
توقيع الطرف الأول: __________________

Unterschrift Vermittler
 
توقيع الطرف الثاني: __________________